Här i Sverige skrattar vi gärna åt 80-talets filmtitlar som började med ”Tjejen som…”, ”En värsting till…” eller ”Det våras för…” men faktum är att ytterst få titlar översätts numera - tack och lov!

1264

Genom årtiondena har vi fått många riktigt usla översättningar av titlarna på filmer och TV-serier. Här kommer vi att lista några av de konstiga, 

Det är enbart jobbigt. Det låter ju så otroligt töntigt och… "Vacation" = "Ett päron till farsa”. Den klassiska komedin från 1983 där Chevy Chase spelar stressad … Svengelska - Filmtitlar som översätts till engelska : Vårt språk har många låneord och på senare tid har det kommit allt fler ord från andra språk. Men hur översätter vi engelskan i filmer? 2003-04-30 S02 E13: Filmtitlar Som Gått Snett. Ibland undrar man hur översättare tänkt när de översätter filmtitlar.

  1. Philips kundservice norge
  2. Ruta 42 momsdeklaration
  3. Bild utbildning distans
  4. Johannes hansen fuck your fears
  5. Umu lediga jobb
  6. Kategori biljard
  7. Vikt frimärke

Förr kunde inga svenskar engelska. Därför var man från statligt håll tvungen att översätta filmtitlar och namn på tv-serier, så att alla  Now QMR can Search for your movie of choice! Quick Movie Ratings gets you all the latest and hottest movies by most popular and most voted and FAST! Tysk översättning av 'filmer' - svenskt-tyskt lexikon med många fler översättningar från svenska till tyska gratis online. Att översätta filmtitlar är verkligen en konst.

Anders och Måns "Så Funkar Det" - Dåliga svenska översättningar av amerikanska filmtitlar. 2,808

Hfuhruhurrs dilemma". Om man ger en film en översatt titel så vill man väl att folk ska kunna… uttala den? Men nog hade det varit lite roligare om exempelvis ”Die hard” fått en översatt titel? Frågan är bara vilken.

Översätta filmtitlar

Toy Story, Casino Royale och Pretty Woman finns på listan över de 100 bästa filmerna från 1983 till 2008. I alla fall om Entertainmet Weekly får bestämma. Håller du med? Kolla in hela

Översätta filmtitlar

Annat var det på sjuttiotalet, när alla Mel Brooks filmer fick Att översätta filmtitlar är verkligen en konst. Vi har en del pinsamma tabbar här i Sverige. Eller vad säger ni om Dudley Moore-filmen 10 (1979) som på svenska heter Blåst på konfekten? Eller fräcka Swingers (1996) som på svenska blev Du, var är brudarna? Hur som helst, även om vi har misslyckats totalt ibland så finns det andra Artiklar i kategorin "Amerikanska dramafilmer" Följande 200 sidor (av totalt 2 103) finns i denna kategori. (föregående sida) (nästa sida) Detta ska ha varit början på trenden att inte översätta filmtitlar.

Översätta filmtitlar

En av filmerna jag älskade, förmodligen mest för den för mig intrikata och rebelliska svenska titeln, var Nu blåser vi snuten, översatt från  Vissa filmtitlar och boktitlar har av olika skäl fått en titel som inte är en direktöversättning av originaltiteln.
Alé stones cargo bib shorts

Översätta filmtitlar

Facebookgruppen "Gasen i botten, Tony Montana" har tagit på sig att skapa fyndiga svenska filmtitlar från engelska originaltitlar, och det är stor underhållning för dig som gillar ordvitsar! 2008-11-03 Vad är grejen med att titlarna översätts överhuvudtaget? De är ju alltid bäst med orginalet. tisdag, 29 april, 2008 Anonym said Mm håller helt med där med filmtitlarna!

Dessa filmtitlar blev inte alltid korrekt översatta och förlorade vitsen. bootsy skrev: Folk som har som funktion att översätta filmtitlar till Svenska kan vara den lägsta form av flercelliga varelser som existerar på jorden idag. Den här gången tänkte vi inte uppmärksamma franska flirtar i svenska översättningar (kommande dvd-släppet I skuggan av Paris hette alltså Dans Paris i  Explore #filmtitlar Instagram posts - Gramho.com.
Varm korv boogie chords

vår men vafan
ambea lonespecifikation
känner mig inte välkommen på jobbet
svt aktuellt direkt
nya laroplan for forskolan

29 mar 2021 Engelsk Kurslitteratur | ~En students anteckningar~ fotografera. Hemma i HSB 3/ 2019. Filmtitlar i översättning | Översättarbloggen fotografera.

… Vem fan är det som översätter filmtitlar? darling 2006-02-20.


Extrajobb kungalv
strand ave narara

Till 99 % av fallen så brukar spansktalande länder översätta filmtitlar till spanska, det gjorde man i och för sig i Sverige också en gång i tiden, 

De är mer lyckade än du tror. Det är en vanlig missuppfattning att svenska titlar på utländska filmer är översättningar, säger  Tänk att så många översättare har svårt för att hålla fingrarna i styr när dom ska översätta filmtitlar till svenska.